Abhirami Anthadhi is a Tamil collection of poems sung on goddess Abhirami resided in The beauty of Abhirami Anthathi: English Translation of Abhirami Anthadhi verses · Tamil Stanzasand English meaning · Abhirami Anthadhi. Aranam porul enru, arul onru ilaadha asurar thangal muran anru azhiya munindha pemmaanum, mugundhanume, ‘saranam saranam’ ena ninra naayagi than. Dear Sir/Madam, I would like to post the full text of Sri Abhirami Anthadhi with Tamil and English meanings as attached files. I have combined.
|Published (Last):||15 November 2012|
|PDF File Size:||9.15 Mb|
|ePub File Size:||5.74 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
This page was last edited on 15 Septemberat Tamil Shaktas believe that recitation of Abhirami Anthadhi on the full moon and new moon days will result athathi impossible boons.
Pal kunjaram thottu yerumbu kadai aanathu oru pal uyirkkum kal idaip, Patta theraikkum andru urbavithidu garbham thannil jevanukkum, Malgum charachara porulukkumimayatha vannavar kuzhathinukkum. Oh life of ancient Kadavur ,who is the first similar to the first alphabet Oh Goddess who does not move away from one anhathi of Lord Shiva, Oh Goddess wbirami holds a parrot, those blessed ones who get to be seen, By the red lotus and fish like eye, coated with collyrium, Which are partially covered ,by englush dense hair and the fish like ear globes, Would rule sitting below the incomparable umbrella and holding the staff to rule And rule over the world and become equal abiraami Devendra who englsh on Iravatha the elephantAnd would be praised by the devas saying that he is the great Devendra, And would enjoy their life in heaven along with Indrani.
Jnanam thazhaithu un sorupathai arikindra nallor idathil poy, Naduvinil irundu uvandhu adimayum poondu avar navithum Upadesam ut kondu, Yeenam thanai thalli yenathu naan yenum manamillale thurathi, Indiriya vayilgali iruga pudaithu nenju irul ara vilakku yethiye, Vaan andham aana vizhi anname unnai yen mana thamarai pothile, Vaithu vere kavalai athu mel utha paravasamagi azhiyadhathu oor Ananda varidhiyil aazhkindrathu yendru kan, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.
Migayum thuratha vempiniyum thuratha mada veguli melum thuratha, Midiyum thuratha narai thirayum thuratha ,nani vedanaigalum thuratha, Pagayum thurathavanchanayum thurathas, muppasi yenpadum thuratha, Pavam thburatha, ad hi mogam thurathamala bhava karyamum thuratha, Nakaiyum thuratha, oozh vinayum thuratha, muzhu nanum thuratha, veguvai, Navaradrodi irukal thalarnthidum yennai, namanum thurathuvano?
Oh life of ancient Kadavur.
Part of a series on. I have taken this great prayer from a book called Abhirami Bhattarain Pathigangalwhere the tamil meaning of these prayers are given by Abhiramadasan Meenakshi Sundaram Mohan, published by the author.
If you do this is there any problemmother. Though Abhirama Bhattar has contributed three sets of prayers called pathigam addressed to this same Goddess, the prayer in this set I is more famous and well known than the others.
Articles containing Tamil-language text. This made the king angry and sentenced Bhattar to death. Oh life of ancient Kadavur ,Oh goddess who is the ocean of joy In the mind of wise people,Oh Goddess who does not move away From one side of Lord Shiva Oh mother Abhirami, Oh Goddess who is the basis of the world, Would the Lord of death also chase me after, The chase of sorrow, chase of great diseases, chase of anger, The chase of pridethe chase of old agethe anthzthi of tiredness, The chase of great sufferings, chase of enmity, the chase of deceitThe chase of the three englih, chase of sin, chase of great desire, The chase of three malas, chase of fatechase of shyness, All of which have made my toungue dry and my two legs weak.
Sri Abirami Andhadhi with Tamil and English meanings
Alkalanthu umbarnadualavedukkum cholai, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye Oh life of ancient Kadavur which is surrounded by dark gardens with very tall trees, Oh goddess who is the ocean of joy in the mind of wise people, Oh Goddess who does not move away from one side of Lord Shiva, Who has the greatness to abirsmi jobs to all beings from ant to the elephant, To the unseen insects which is deep in the granite rocks, to the life within the womb, to all things that move or not move, To the entire crowd of devas whose eyes do not blink.
Kaippothu kondu un pathappothu thannir kanappothum archikkilen, Kan pothinaal un mukappothu thannai yaan kandu darisanai purigilen, Muppothil oru pothum yen mana pothole munni un aalayathim, Munpothuvaar thamaathu pin potha englih, mosame podugindren, Maipodakathirkku nigar yena pothum yerumai kada misaim yeriye, Magora kalan varum pothu thamiyen manam kalangi thiyangum, Appothu vandhu unathu arut pothu thandarulga, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.
Knowledge that you do not forget, age that does not diminish, A friendship that does not diminish, A wealth that does not englixhA youth that does not diminish, a body that is free from all diseases, A mind that does not get bored, a wife whose love never diminishes, A progeny that englih regular, a fame that never diminishes, The promises that are never broken, the charity that never has a road block, A treasure that is never is lost, a government which is always just, And a life which never has any sorrow and love towards your very pure divine feet, And abirxmi you also bless me with the company of your great devotees, Oh sister who sleeps on a leaf floating in the sea, Oh life of ancient Kadavur, Oh Goddess who does not move away from one side of Lord Shiva, Oh Goddess who holds a parrot, Please grant me all these Abhirami.
But his major work in Abhirami Ihwhich also I have translated and put in the web site. It is believed that recitation of each stanza will result in the specific achievement of the devotees.
Enhlish ulagangalukkum aadarame koorum, Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye. Kalayatha kalviyum kurayatha vayathumOr kapadu varatha natpum, Kanratha valamayumkunratha ilamayum, kazhu pini illatha udalum, Chaliyatha manamumanbakalatha manaiviyumthavaratha santhanamum, Wnthathi keerthiyum, maratha varthayum, thadaigal varatha kodayum, Tholayatha nithiyamum, konatha kolumoru thunpamillatha vazhvum, Thuyya nin padathil anbum udavi periya thondarodukootu kanday, Alaiyazhi ari thyilum mayanathu thangaye, aadhi kadavoorin vazhve, Amudheesar oru bagam akalatha sukha pani, arulvami abhirami.
Mathum oru moovarkkum, yavarkkumavaravar mana chalippu illamale, Nalgum thozhir perumai unday irundum miga nava nidhi unakku irundum, Naan oruvan varumayal chiriyan aanaal annagaippu unakke allavo? Karalaka panthiyumpanthiyin alangalumkariya puruva chilaigalum, Karna kundalumum, mathi mukha mandalam nudhar kathoori pottum ittu, Koor aninthidu vizhiyumAmutha mozhiyumchiriya kovvayin kani adaramum, Kumizh anaya nasiyumkunda nigar danthavumkodu sodana kalamum, Vaar aninthu irumantha vana mulayummekalayummani noopura padamum, Vandhu yenadhu mun nindru mandahasamummaga val vinayai mathuvaye, Aaramani vanilurai enblish pola nirai Aadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniqnthathi Abhiramiye.
Abhirami Anthadhi – Wikipedia
Retrieved from ” https: And smile like the young moon suitable to me the lisping baby, And rain nectar of your grace seeing the silly sports of mine, And then clap and call me near you and say to me that, Are you not the younger brother of Ganesa and Subrahmanya. Pearl like you are, You who are the reddish aura of the pearl! Marikadalgal ezhayum thigiri iru nangayummadira kari ettayum, Maanagam aanathayum mameru anathayum maakoormam aanathayum oor, Pori aravu thangi varu puvanam eer ezhayum puthelir kootathayum, Poomaganayum thigiri mayanayum arayinir puli aadai udayanayum, Murai muraigalay eendra muthiyalay pazhamai thalai muraigal theriyatha ninnai, Mooulagil ullavargal valai yendry snthathi mozhigindrathu yethu cholvay, Arivudaya per manathu aananda variyeAadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye.
To the holy trinity and to all beings on earth, According to their nature and also so that they do not get bored, Who would be laughed at because though she has the nine great treasures Englsh does not seem to bother about the poverty of this humble being, 7. Oh life of ancient Kadavur ,who is the ocean of joy in the mind of wise people, Oh Goddess who does not move away from one side of Lord Shiva, Oh Goddess who holds a parrot, those blessed ones who get to be seen, You are the old woman who created the seven seas, eight mountains, The eight elephants, the big serpent, the great mountain Meru, The big tortoisethe universe carried by Aadhi Sesha, The clan of the devas, Brahma who is in englih lotusVishnu holding the wheel, As well as Lord Shiva wearing the tiger skin on his hipssystematicallyOne after another and so no one knows how ancient you areAnd what abiraami your opinion of the people of the three worlds calling youa lass.
Aadu kodi mada visdai madar vilayadi varumAadhi kadavurin vazhve, Amudheesar oru bagam agaladha shukapaniarulvami Abhiramiye Oh life of ancient Kadavur in which lasses play in every balcony where flags fly. People wanting to know more about Abhirama Bhattar are requested to refer to my introduction to the translation of Abhirami Andathi. Makara vaar kuzhai mel adarnthu kumizh meedinilmarainthu vaalai thurathi.
Sri Abirami Andhadhi with Tamil and English meanings | Tamil Brahmins Community
Shaktism Tamil-language literature Carnatic music. Here is one of antyathi famous stanzas of Abhirami Anthadhi:. The beauty of Abhirami Anthathi: Once when king Serfoji I visited the Thirukkadavur temple on the day of the new moon and asked him what day it is, he mistakenly said that it was a full moon day.